Странствия дракона - Страница 44


К оглавлению

44

— Здесь есть вход на уровне земли, — сказал Фандарел, тыча пальцем в какое-то место на плане. — Мы нашли его. Замурован камнями — намеренно или случайно, кто знает.

Джексом обеспокоенно взглянул на Фелессана, склонившегося над тарелкой. Что означали рожи, которые тот ему корчил? То ли он во всем признался, то ли не сказал ни слова?

— Шов между камнями тщательно заделан и едва различим, — заметил арфист. — Какое-то вещество, прозрачное и прочное, гораздо прочнее любого известкового раствора, какой мне доводилось видеть.

— Никто не сумел бы отбить его, — прогрохотал Фандарел, кивая головой.

— Почему же они запечатали выход в чашу? — спросила Лесса.

— Чтобы эта часть Вейра осталась недоступной, — предположил Ф'лар. — Во имя Золотого Яйца, никто даже близко не подходил туда — может быть, сотни, тысячи Оборотов! Даже отпечатков в пыли не осталось!

Ожидание гнева взрослых, который обязательно должен обрушиться на него, нервировало Джексома. Он уткнулся в тарелку. Нет, ему не вынести презрения Лессы. А Лайтолу он вообще боялся посмотреть в глаза. Что будет, когда тот узнает о кощунственном проступке своего подопечного? Как мог он, Джексом, оставаться глухим к поучениям своего наставника? — Да, в этих пыльных, старых записях нашлось немало интересного. А мы-то считали их просто заплесневелым хламом! — звучал голос Ф'лара над его головой.

Джексом рискнул приподнять лицо. Он увидел, как вождь Вейра треплет шевелюру Фелессана, потом Ф'лар добродушно ухмыльнулся ему, Джексому. Значит, никто из взрослых не знал, что они делали на площадке рождений! Джексом облегченно вздохнул.

— Пожалуй, мальчишки нашли нам целый склад сокровищ, а, Фандарел?

— Я надеюсь, что эти удивительные вещи — не единственное наследие, которое ждет нас в забытых коридорах и покинутых комнатах, — гулким басом ответил кузнец. С рассеянной нежностью он погладил гладкий металл увеличивающего устройства, покоившегося у него на коленях.

Глава 6

Южный Вейр, утро; холд Набол, раннее утро

Ощущение долгожданного торжества заставило Килару позабыть все мелкие неприятности: едкий пот, палящее солнце, соленый ветер и колючий песок — перед ней лежали выкопанные яйца.

— Пусть они подавятся своими семью, — пробормотала она, бросив взгляд на север, где лежал Вейр. — Великолепный выводок! И одна золотая!

Килара разразилась хриплым смехом. Ну, посмотрим, что будет, когда Мерон увидит этих красавцев! Килара не сомневалась, что лорд Набола ненавидел всадников из зависти. Он часто заявлял, что Запечатление не должно быть привилегией лишь одной общины Перна — к тому же постепенно вырождающейся. Теперь поглядим, сумеет ли могущественный Мерон осуществить Запечатление хотя бы с огненной ящерицей! Килара не могла бы с уверенностью сказать, что принесет ей больше удовольствия — его удача или провал. В любом случае она выигрывала. У госпожи Южного мелькнула забавная мысль: предположим, Мерон сумеет пройти Запечатление с файром — скажем, бронзовым — а на ее плече будет восседать королева… И если эти двое спарятся… Вероятно, ощущения не будут столь восхитительными, как во время брачного полета драконов… но если учесть естественный пыл Мерона… Чувственная улыбка скользнула по губам Килары.

— Вы стоите этого, — сказала она яйцам.

Госпожа Южного коснулась скорлупы, ощутив еще не до конца затвердевшую поверхность, потом осторожно, в несколько слоев уложила в сумку тридцать четыре яйца, завернула свою добычу в шкуру, а затем в шерстяной плащ. Килара достаточно долго была Госпожой Вейра и знала, что резкое охлаждение яиц может погубить выводок — особенно сейчас, когда час рождения приближался. «Так будет надежнее», — решила она. Придита терпеливо переносила поиски яиц файров, которыми занималась ее всадница. Она послушно перелетала из бухточки в бухточку, которых вдоль западного побережья насчитывались сотни, и ждала, довольно греясь в лучах жаркого солнца, пока Килара ворошила горячий песок, высматривая признаки кладки. Но теперь, когда Килара дала ей ориентиры Набола, а не Южного Вейра, Придита встревоженно фыркнула.

В холде Набол еще только занималось раннее утро, когда пронзительный вопль стража порога возвестил о прибытии Килары. Охрана слишком хорошо знала Повелительницу Южного Вейра; ворота немедленно открылись, и один из солдат был послан разбудить лорда. Возбужденная Килара не обратила внимания на сердито нахмуренные брови Мерона, появившегося на лестнице, что вела из внутренних покоев холда в главный зал.

— Я принесла тебе яйца огненных ящериц, Мерон Наболский, — воскликнула она, показывая на сверток, который тащил за ней солдат. — Нужно несколько тазов с теплым песком — немедленно, или мы их потеряем!

— Тазы с песком? — повторил Мерон с недоумением.

«Он еще наполовину в постели… наверно, оставил там кого-то», — решила Килара, но главная мысль перебила все; она жаждала поскорее взять свое сокровище и исчезнуть.

— Да! И быстрее, глупец! Я нашла кладку файров… яйца вот-вот проклюнутся. Такой шанс бывает раз в жизни! Эй, ты, — Килара повелительно махнула рукой домоправительнице меронова холда, которая, застегивая на ходу платье, торопливо вошла в зал, — окати кипятком самый чистый песок, какой сможешь найти, и неси сюда!

Килара, высокорожденная сестра лорда Ларада, знала, как следует обращаться к простолюдинам; домоправительнице она показалась копией ее собственного вспыльчивого повелителя — только в женском варианте. Напуганная старуха со всех ног бросилась к двери, не дожидаясь приказа Мерона.

44